Gyanmala Bhajan (Devotional songs)

 

 

The modern style of hymns, known as bhajan, accompanied by the harmonium, was introduced to Nepal in the 1880s. At first the songs were entirely in Hindi and were Hindu in affiliation. In the early 1920s Prem Bahadur Khyahju Shrestha (1901-1979) was asked to compose some Buddhist hymns by his friend Dalchini Manandhar. In order to help him do so, Manandhar gave him a copy of Pandit Nisthananda Vajracharya’s Nepal Bhasha version of the Lalitavistara, the life of the Buddha, which Nisthananda had had printed in Calcutta in 1911. Prem Bahadur composed the hymns, and they quickly became very popular (they were in Hindi as was still customary). As a result of reading the Lalitavistara, Prem Bahadur, who had been raised a Hindu, became a Buddhist.

 

In 1925 the Tibetan Nyingma renouncer, Kyangtse Lama, came to Kathmandu, having prostrated all the way from Kham, taking two and a half years. He was welcomed as a great Buddhist teacher and looked after by Dharma Narayan Tuladhar (1861-1937), usually known as ‘Dhama Sahu’, a rich merchant who restored the Swayambhu stupa and supported Buddhist causes. Many people came to hear Kyangtse Lama’s religious discourses, which were based on Patrul Rimpoche’s commentary on the Longchen Nyingtig of Jigme Lingpa. His Tibetan was translated into Nepal Bhasha by Bekha Ratna Tamrakar, and then rephrased in more religious terms by Pandit Buddhi Raj Vajracharya (some say this last step was necessitated by the fact that Bekha Ratna had a very soft voice).

 

Swayed by the force of Kyangtse Lama’s teachings, Prem Bahadur and four others became Buddhist monks under the tutelage of another Tibetan lama, Tsering Norbu. Prem Bahadur became Mahapragya, his friend Dalchini Manandhar became Mahavirya, and their three other companions took similar monastic names (Mahagyana, Mahachandra, and Mahakshanti). When the Ranas came to hear of this (informed, it it said, by Vajracharya priests who were jealous of the success of Kyangtse Lama and annoyed at the loss of patronage from their rich Uday patrons), they decided to send the monks, as well as their preceptor Tsering Norbu, into exile, on the grounds that they had encouraged a Hindu to change from his traditional religion. Expelled to India, the monks went to Sarnath, where they met a Theravada monk, and to Calcutta where they were taken in by Dharmaditya Dharmacharyya (Jagat Man Vaidya, 1902-1963), a Buddhist modernist and the first Newar cultural nationalist. Although they did not convert to Theravada Buddhism immediately, this explusion from Nepal to India laid the seed of Theravada Buddhism in Nepal, a paradoxical result quite the opposite of what the Ranas intended.

 

When the Theravada movement gathered steam in the 1930s Theravada monks started to encourage the singing of Buddhist hymns in the vernacular (i.e. in Nepal Bhasha). The earliest song book, printed in India by Bhikshu Pragyabhivamsha,was called ‘Bhajanmala’ (Garland of Hymns). It had no name on the frontespiece in order to avoid troubles with the Ranas’ censors. It was brought to Kathmandu by Bhiksu Dhammalok and the first performances were held in Swayambhu in 1937. Two years later a similar group was formed in Kwa Baha, Lalitpur, and it named itself the Taremam Sangha. Within several years half a dozen other groups had sprung up in Lalitpur and Kathmandu, as well as outside the Valley in Tansen and Butwol.

 

Bhikshu Amritananda argued that the hymns should not propagate a purely devotional attitude, but impart Buddhist wisdom. So both the hymn books and the hymn groups became known by the generic term ‘Gyanmala’ (Garland of Wisdom) from 1943. Buddhist monks are forbidden by the Vinaya, or monastic code, to observe or participate in hymn singing. But they have been among the most prolific of composers of hymns. And it can be argued that many of the hymns that the monks composed encouraged a more sharply Buddhist, attitude, and often a more Theravada attitude as well, on the part of those who sang them.

 

Towards the end of the Rana regime Gyanmala hymn singers were involved in several oppositional incidents. Shortly after eight Theravada monks were expelled by the Ranas in 1944 (this time the charge was that they were encouraging women to renounce and were thereby undermining family life), a Gyanmala group, singing lustily, led a procession from Swayambhu to Jana Baha in the centre of Kathmandu. When they reached Jana Baha the group was surrounded by the police, who seized as many copies of the hymn books as they could. A court case followed, in which the singers were accused of encouraging conversion from Hinduism to Buddhism and ridiculing Nepali, the national language. The case was heard by Padma Shamsher, the Rana Prime Minister, who decided to reject all the charges. In 1948 in Lalitpur the Taremam Sangha joined with Hindu singers organized by Tulsi Meher to sing Buddhist songs and “Hare Ram” around the city of Lalitpur as a protest against the political repression of the Ranas. The police arrested about 150 people on that occasion.

 

Of the three hymns translated here two are by monks, though of course Mahapragya stopped being a monk and lived in Kalimpong as a layman, earning his living as a photographer, for many years, before renouncing again and passing the rest of his life with an orange robe and long beard as a ‘Buddhist sage’ (Bauddha Rishi) in Kathmandu. This particular hymn is considered to be highly poetic and very moving by many Newars. The second hymn is another popular hymn by Bhikshu Subodhanand, one of the most prolific composers of bhajan. The last hymn is a very recent composition, from Pokhara, and written in Nepali. It is not credited to anyone in the booklet in my possession (Jñānmālā mye munā – tãsā 1), but members of the Taremam Sangha, with whom I sang the song in May this year told me it was written by Biswa Shakya. It seems to me to represent a deeply heartfelt response to the tragic and brutal war which has consumed rural Nepal in recent years.

 

(This was written by Dr. David N. Gellner, University of Oxford and first published as Three Buddhist Hymns from Nepal in Pasa Puchah Guthi (UK)’s souvenir journal of 2004)

 

 

Gyanmala Bhajan (Devotional songs)

 

Song No -1

 

ôAn mt ist

(mhApRôA iBöu)

 

ÍyAlnM Py` vl mt jk ist,

yo mAÙ ÍyA: tIgu gy`?\Du\

 

ÍAIMšœyAtA löfgu, nr-guf tnAœvn\

Év guf mAleDyAM, mt jk ist \1\

 

aitkn bAÙnlAgu; ôAn r¥n tnA œvn\

mAlA mAlAÙ £vIke mPu, mt jk ist\2\

 

p²c tØv yAgu gHh, aitknM bAnlAgu\

bAÙlAsAM ihis mdu, mt jk ist\3\

 

ÍyAletegu cuku dusA, ÍyA:itnA kene POgu\

ôAn ¦pI cukU mdu, mt jk ist\4\

 

buÂyA dAsnM DAl, Nyv sADuipM\

qiNdRyA NyApA: ÍyAlM mn SyMkA ibl\5\

 

The Light of Wisdom has Died (Gyān Mata Sita

by Bhikshu Mahapragya

 

chorus:

Wind came through the window, the light just went out.

Oh mother! How shall I close this window?

 

The eighteen good human qualities are missing,

While trying to find them, the light just went out. (1)

 

Exceedingly beautiful, the jewel of understanding is lost;

Searching searching, you cannot find it; the light just went out. (2)

 

The house of the five elements [i.e. the human body], it is so beautiful,

It may be beautiful, but it has no grace; the light just went out. (3)

 

A window may have a bolt, and you can make a window seem closed,

But there is no bolt of understanding; the light just went out. (4)

 

Oh devotees, listen to what the followers of the Buddha have said:

[Peering out] through the window, the five senses have spoilt the mind. (5)

 

                                               (Dhammalok & Amritanand 1984: 66)

 

 

Song No – 2

 

mn mUKQ

(suboDAnNd iBöu)

 

he mn mUKQ gulI ihlA juyA,

suKisyA DADAM du:K CNt jul\Du\

 

dyA œvMk iv[ye suKisy BA:pA,

juyA œvn rAgM SvAtu mtu SvASvAM

put an CNt: rAgAÅi¶n tApM,

¼vyA ¼vyA jul C ôAnyA aBAvM\1\

 

qœCA jUgu vStu kAye DkA vn,

an kl CNt ˘e[yA bAfM\

du:K jul hA! hA! ®le]yA tApM,

aNDA juyA:v mohyA jAlM\2\

 

aA:gAt Bule juye he mn mUKQ,

lAy` TAku CNt: TujAgu Év jNm\

apAr Év sMsAr Bv¦pI gMgA,

dyA œvn CNt: nr ¦pI dogAM\3\

 

guil juyA œvne duboQD juyA,

aAnNd kAv suboD juyA\

vspol buÂM aAôA jUgu Pu­M,

cyAQ yAnAv moö ÀvIgu Svv\4\

 

Foolish Mind (Man Murkha

by Bhikshu Subodhanand

 

chorus:

Oh foolish mind, how many times you have gone round (in samsara),

Saying and saying you’ll find happiness? It is suffering you have known.

 

You think you’ll get happiness from all the things under the sun,

You wander around, overwhelmed by desires, one engendering another,

You have been burned by the heat of passion’s fire,

You cry and cry because you lack understanding. (1)

 

You go out to obtain the things that you desire,

But out there you are struck by the arrow of hatred.

You suffer, oh, oh, hit by sin’s flame,

You have been blinded by the net of delusion. (2)

 

Now that’s enough of confusion, oh, foolish mind,

A birth like this one will be hard to achieve again,

Hard to cross is this samsara in form like the Ganges,

Your birth as a man is your boat to get across. (3)

 

How long will you last, with your lack of wisdom?

Follow the path of wisdom, and experience bliss.

Lord Buddha told it all,

Let your conduct be good and, see, you’ll get liberation. (4)

 

                                                (Dhammalok & Amritanand 1984: 14)

 

 

 Song No – 3

 

bu aAW

(ib}v ]A®y)

 

itmRo aihMsA, ]AiNt sNde], itmRo sASvt, ôAnko wpde] sunen ab kehI,

indQyI duinyAÙ, bu aAW, DmQ aAW, sMG aAW

 

DmQ njAnI, kmQ njAnI

pî]Ilko mmQ njAnI

ihMsA a]AiNtmA zuˆdOC pRAfI

mO©I kÁfA ömA njAnI

ksrI jIvn pT pihlAwne

 

itmI nO mui®tko mAgQ deKAw, bu aAW, DmQ aAW, sMG aAW

 

ctuaAyQ s¥yko BAv njAnI

aAyQ a{xAMigk mAgQ njAnI

du:K pIzAmA Bi¥k rheCn`

loB, mohmA az`kI rheCn`

ôAnI itmI hAOM, ›yAnI itmI hAOM

 

itmI nO moöko yuiŠ btAw, bu aAW, DmQ aAW, sMG aAW

 

SvATQko DmQ SvATQmA kmQ

]Il, smAiD, pRôA njAnI

ksrI mnko ®le] hxAwne

buÂko s¥y, i]öA njAnI

jgmA a]AiNt wilQrheC

 

itmI nO ]AiNtko idp jlAw, bu aAW, DmQ aAW, sMG aAW

 

Buddha Come (Buddha Āū

by Biswa Shakya

 

Your advocacy of non-violence and peace, your eternal teaching of wisdom,

In this pitiless world no one hears it now – Buddha come, Dharma come, Sangha come!

 

Not knowing dharma, not knowing karma,

Not knowing the heart of the Five Precepts,

Living beings are drowning in violence and chaos,

Not knowing love, compassion, or pity,

How are they to continue on the path of life?

 

It is you who must show us the way to be free – Buddha come, Dharma come, Sangha come!

 

Not knowing the meaning of the Four Noble Truths,

Not knowing the Noble Eightfold Path,

They are destroyed by pain and suffering,

In greed and delusion they are stuck.

You are the one who knows, you are the one who meditates.

 

It is you who must tell us the means to liberation – Buddha come, Dharma come, Sangha come!

 

(They follow) the dharma of selfishness, their karma is selfish,

Not knowing morality, concentration, or wisdom,

How can they get rid of the mind’s stains? --

The Buddha’s truth and teaching they know not.

From the bottom up chaos is swirling all around.

 

It is you who must light the lamp of peace – Buddha come, Dharma come, Sangha come!

                                                (Jñānmālā mye munā – tãsā 1: 12)

 

 

Bibliography

 

Dhammalok, Bh. and Bh. Amritananda 1984 [NS 1105]. Jñānmālā. Swayambhu: Gyanmala Bhajan Khala. (First edition 1937.)

Grandin, I. 1989. Music and Media in Local Life: Music Practice in a Newar Neighbourhood in Nepal. Linköping: Linköping University, Sweden.

Jñānmālā mye munā – tãsā 1 [Collected Gyanmala songs, vol. 1] 2004 [NS 1124]. Lalitpur: Kwa Baha Taremam Sangha.

Pradhan, Bhuvan Lal 1997. ‘Jñānamālā Bhajan Khalah: A Movement for Building up the Newar Society.’ Newāh Vijñāna 1(1): 1-5. (First published in Gyanmala

 Smarika 1996.)